Noen er gærne nok til å tilbringe sommeren i Sogn og Fjordane (Hei!). Sommerbeite, sa det i turbusshøytaleren. Hjelp, sa det i oss. Sauer som uavbrutt breker i kode til hverandre fra den ene siden av fjorden til den andre. Stivbente og nikotingule stikker de sin harde blålilla tunge ut og raper krypterte meldinger til artsfrender innen nærmeste radius. Og nærmeste radius er rimelig langt på Vestlandet. Lyden bæærer som bare det, den slår frem og tilbake som et sinnssykt ekko gjennom fjell og fjord, gjennom marg og bein, gjennom vett og forstand.

Som et resultat av sistnevnte kalte min søster og jeg (Borg kommisjonen – women on a mission) de innfødte inn, en etter en, til forklaring og intens samtale med Kommisjonen, på det mørke hovedkvarteret i den lokale biljardpuben. I fellesskap svettet vi oss frem til en forståelse av det vi velger å kalle “inspirasjoner i ordlyden under sommerbeite på Vestlandet”, uten å skjønne det skapte grann av Sognemål, dog med en bredere forståelse etter som halvliterne skled ned og pubdialekten bandt oss sammen med et felles svirebrorsbånd.

Den inngående granskningen førte imidlertid til at Kommisjonen nå stolt kan presentere redegjørelsen av det møysommelig innsamlede materialet på sauerelatert terminologi. En guide og veileder som vi mener har en kraftig relevanse pakket inn et sted. Akkurat hvor, er vi ikke riktig sikre på, men ikke alle historier henger sammen. Og hvorfor skulle de det.

Med FÅR i fokus

Inspirasjoner i ordlyden under sommerbeite på Vestlandet

Sauerelaterte fenomener, fagord – terminologi

Et forsknings- og utviklingsprosjekt utført på oppdrag fra Kartleggingsinstituttet for Norsk Rettskrivningsanalyse, KNRA

Fåreskrevet av søstrene Borg

  • Fåregangsmann – går som en sau: fåregå, løper som en sau: fårsprang
  • Fårelegg – bensykdom. Symptom: krøllete hvitgul hårvekst, oppsøk lege ved klovdannelse
  • Foredrag – sau som drar, hundespann med sau; fårespann
  • Fåredragshow – bukk i saueskinn, som stripper
  • Fårkaste - i affekt å slenge sau etter noen
  • Fårmann - norsk kentaur
  • Fårlis – å låne sau
  • Fårover – det er slutt for den sauen…
  • Fårlik - død sau
  • Fårnøyd – gladsau
  • Fårplikte - å stå i gjeld til sau
  • Fåretrekke – tautrekking med sau som rep
  • Fårsåve seg – snorke som en sau: Bæææ på utpust
  • Fårlove seg – love en sau mer enn man kan holde
  • Fåreslå – rundjule
  • Fårevisning – fesjå for sau
  • Fårdufte – lukte sau
  • Fårdøye – breke på nynorsk i dødens øyeblikk
  • Fårevise – bæ, bæ, lille lam
  • Fårnekte – NEI, sier jeg! Det er ikke min sau
  • Fåresatt - satt som en sau
  • Fårsto - sto som en sau
  • Fårhåpningsfull – ønske seg sau
  • Fårandre – angår ikke min sau
  • Fårbarme – ullne bryst
  • Fårankre – lenke seg fast i sau, protestaksjon mot…mot…fårikål
  • Fårbanne – eks.: Din sau!
  • Fårsake – blankt brennevin av sauesekreter
  • Fårhekse – trylle bort sau. Poff! borte
  • Fårsinke – sau med akkutt gangsperre
  • Fårmålsløs - stum sau
  • Fårvarsel – “Frisk bris og utrygt for stor sauespredning over vestlandet…”
  • Fårespeile – tidtrøyte for jålete søyer
  • Fårbasket - kurvball hvor lam og ungsau brukes som ball
  • Fårtrenge – ha sterkt behov for sau
  • Fårelske – sex med sau
  • Fårstå – huff, da
  • Fårekomme – huff igjen
  • Fårestilling – se Kama Sutra
  • Fårbeholdden sauen selger jeg ikke
  • Fårhøre – rådspørre sau
  • Fårville – Krautzfeld Jacob
  • Fårføre - Blå Swix på klovene
  • Fåranledning – endelig fikk den sauen en sjanse…

Prosjektet er støttet med midler fra Venneforeningen for Norsk Selbustrikkingsfond, VFNSSF